Ege Postası
Geri

Sağlıkçılar atıyor, gönüllü ekip çeviriyor

İzmir Ekonomi Üniversitesi'nde (İEÜ), koronavirüsle ilgili yabancı dildeki tıbbi metinlerin Türkçeye çevrilerek, en kısa sürede sağlık çalışanlarına ulaştırılması amacıyla gönüllü bir ekip oluşturuldu. İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencileri ve akademisyenlerin yer aldığı toplam 10 kişilik ekip, sağlık çalışanlarının kendilerine ulaştırdığı metinleri, online olarak bir araya gelerek çeviriyor.
Sağlıkçılar atıyor, gönüllü ekip çeviriyor
Haberler / Güncel
28 Nisan 2020 Salı 10:34
PAYLAŞ 
Facebook'ta Paylaş
Facebook'ta Paylaş
Facebook'ta Paylaş
Facebook'ta Paylaş
Facebook'ta Paylaş

Gönüllü çeviri desteği sayesinde, sağlık çalışanları hem zaman kazanıyor hem olası bilgi kirliğinin önüne geçilmiş olunuyor. Evde kalınan bu süreçte güç birliği yaparak, zamanını sağlık çalışanlarına ayıran İzmir Ekonomili ekip, göğüs ve kalp gibi farklı tıbbi alanlara yönelik metinlerin çevirilerini hızlıca tamamlıyor. İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner, aynı zamanda projeye de başkanlık ediyor.

Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner, hekim ve diğer tıp çalışanlarından gelen Kovid-19 içerikli çeviri taleplerini yerine getirerek, virüsle ilgili mücadeleye katkı sağlamayı amaçladıklarını belirterek, "Bu bahar döneminde, üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerimiz seçmeli Tıp Metinleri Çevirisi dersi alıyor. Bir grup çevirmenin Sağlık Bakanlığı'na gönüllü çeviri yaptığını öğrenince, öğrencilerimizle tıp çalışanlarına destek vermek istedik. Öğrencilerimiz Betül Kolat, Janset Duran, Serra Ersoy, İlktan Öztürk, Ezgi Ender, Berfin Arabacıoğlu, Mürüvvet Dolar ve Oğuz Akdoğan ile gönüllülük esasında bir araya geldik. Ayrıca, Tıp Metinleri Çevirisi dersini veren Öğretim Görevlimiz Nilgün Dungan da yapılan çevirilerin son kontrolünü yapmak üzere topluluğumuza katıldı. Çeşitli platformlarda tıp çalışanlarını grubumuzdan haberdar ettik" dedi.

'KENDİ PLATFORMLARINDA PAYLAŞIYORLAR'

Sağlık çalışanlarından gelen talepler doğrultusunda çeviri yaptıklarını, yakın zamanda göğüs hastalıkları uzmanları için bir kitapçıktan teşhis ve tedavi ile ilgili bir bölümünün çevirisini gerçekleştirdiklerini söyleyen Prof. Dr. Yetkiner, çok hızlı bir çalışmayla öğrencilerin 10 sayfalık çeviriyi bir gecede tamamladığını vurguladı. Prof. Dr. Yetkiner, 'Kovid-19 ile ilgili çok hızlı ve inanılmaz geniş kapsamlı bilgi akışı var. Bu sancılı süreçte büyük bir özveriyle çalışan sağlık çalışanlarının işini bir nebze de olsa kolaylaştırmak ve bilgi kirliliğine yol açmamak için onların talep ettiği metinleri çevirmek, topluluğumuzun temel amacı. Çeviriler online olarak talep edenlere ulaşıyor, onlar da kendi platformlarında paylaşıyor" diye konuştu. Öğrencilerle online bir platform üzerinden ortak terim bankası oluşturduklarını belirten Prof. Dr. Yetkiner, geleceğin çevirmenlerinin takım çalışması yapmanın farkına ve zevkine vardığını ifade etti. (DHA)

YORUM EKLE

Yorumunuz gönderildi
Yorumunuz editör incelemesinden sonra yayınlanacaktır

YORUMLAR


   Bu haber henüz yorumlanmamış...

DİĞER HABERLER

Sayfa başına gitSayfa başına git
Facebook Twitter Instagram Youtube
POLİTİKA YEREL POLİTİKA GÜNCEL İZMİR EGE 3. SAYFA YAZARLAR FOTO GALERİ VİDEO GALERİ SPOR YEREL YÖNETİMLER EKONOMİ DÜNYA KÜLTÜR - SANAT GENEL MAGAZİN SEÇİM
Masaüstü Görünümü
İletişim
Künye
Copyright © 2024 Ege Postası